فصل ويَحرم التسبيح والتكبير والصّلاة على النبيّ عند عمل محرمٍ، أو عرض سلعةٍ، أَو فتح متاع، ونحوها، ولو أَمر العالم بذلك أَهْلَ مجلسه أو أَمَرَ الغازي به وقت المبارزة حَلَّ.
Chapter: tasbīḥ, takbīr, and the blessing upon the Prophet are unlawful during unlawful work, displaying goods, opening goods for sale, and the like; and should a scholar order that of his assembly, or the raider order it at the duel—such ordering is lawful.
And glorification in a session of indecency with intention of opposing them, and in the market with intention of “trading” the Hereafter is good; and it is better than glorification outside the market.
Abū Ḥanīfa disliked reciting the Qurʾān by graves; Muḥammad said: it is not disliked, and the deceased benefits thereby; and this is the chosen [view].
The Sufis who claim ecstasy and love must be stopped from raising the voice and tearing garments when hearing song; for that is unlawful when hearing the Qurʾān—how then when hearing song, which is unlawful, especially in this age.
Ruling994
1 note
اعلمKnowContextual glossأَيهاOContextual glossالأخbrotherContextual glossالعزيزdearContextual glossوَفَّقكmay He grant you successContextual glossاللهAllāhContextual glossتعالىExaltedContextual glossوإيّاناand usContextual glossلماin whatContextual glossيحبّهHe lovesContextual glossويَرضاهand is pleased therewithContextual glossإنindeedContextual glossسَعادةَhappiness ofContextual glossالدّنياworldContextual glossفانيةٌperishingContextual glossوسَعادةand happinessContextual glossالآخرةHereafterContextual glossباقية.enduring.Contextual gloss
Know, O dear brother—may Allāh the Exalted grant you and us success in what He loves and is pleased with—indeed the happiness of this world perishes, and the happiness of the Hereafter endures.
The Prophet said: if the world were gold that perishes and the Hereafter earthenware that remains, I would choose the Hereafter over the world—so the intelligent person must choose the Hereafter over the world.
Taqwā: avoiding His prohibited things; and it is Allāh the Exalted's counsel to all nations, as He said, exalted: {And We did indeed advise those who were given the Scripture before you—and you [as well]—that you fear Allāh} .