ثُمَّthenContextual glossلَاnoContextual glossبُدَّescapingContextual glossلِطَالِبِfor the seeker ofContextual glossالْعِلْمِknowledgeContextual glossمِنَfromContextual glossالتَّوَكُّلِreliance on AllahContextual glossفِيinContextual glossطَلَبِpursuingContextual glossالْعِلْمِ،knowledge,Contextual glossوَلَاand notContextual glossيَهْتَمُّshould he fretContextual glossلِأَمْرِoverContextual glossالرِّزْقِprovisionContextual glossوَلَاnorContextual glossيَشْغَلُbusyContextual glossقَلْبَهُhis heartContextual glossبِذَلِكَ.with that.Contextual gloss
Then the student of knowledge must place his trust in Allah while seeking knowledge; he should not concern himself with earning a living nor occupy his heart with that.
Anecdote1
وَرَوَىand he relatedContextual glossأَبُوAbūContextual glossحَنِيفَةَḤanīfaContextual glossرَحِمَهُmay He have mercy on himContextual glossاللهُAllahContextual glossعَنْfromContextual glossعَبْدِʿAbdContextual glossاللهِAllāhContextual glossبْنِibnContextual glossالْحَارِثِal-ḤārithContextual glossالزُّبَيْدِيِّal-ZubaydīContextual glossصَاحِبِcompanion ofContextual glossرَسُولِthe Messenger ofContextual glossاللهِAllahContextual glossصَلَّىblessContextual glossاللهُAllahContextual glossعَلَيْهِupon himContextual glossوَسَلَّمَ:and grant peace:Contextual glossمَنْwhoeverContextual glossتَفَقَّهَattains fiqhContextual glossفِيinContextual glossدِينِthe religion ofContextual glossاللهِAllahContextual glossكَفَاهُHe will suffice himContextual glossاللهُAllahContextual glossتَعَالَىMost HighContextual glossهَمَّهُhis caresContextual glossوَرَزَقَهُand provide himContextual glossمِنْfromContextual glossحَيْثُwhenceContextual glossلَاnotContextual glossيَحْتَسِبُ.he reckons.Contextual gloss
Abū Ḥanīfa, may Allah have mercy on him, related on the authority of ʿAbd Allāh ibn al-Ḥārith al-Zubaydī, companion of the Messenger of Allah, peace and blessings upon him: Whoever gains fiqh in Allah's religion, Allah Most High will lift his burdens and grant him provision from beyond his imagining.
So each person should employ himself in good until his soul does not employ him in appetite; the wise man does not worry over this world, for grief and sorrow neither avert misfortune nor help — they harm heart and mind, undermine good works, and one should care for the Hereafter because it truly benefits.
As for his, peace and blessings upon him, saying that among sins are sins that nothing lifts except anxiety about making a living — what is meant is a measure of concern that does not spoil good deeds nor occupy the heart in a way that spoils full attention to prayer; for that measure of earnest care and resolve counts among works for the Hereafter.
The seeker of knowledge needs to narrow worldly attachments as far as possible; that is why they chose life away from home.
Ruling105
وَلَاnorContextual glossبُدَّavoidingContextual glossمِنْfromContextual glossتَحَمُّلِbearingContextual glossالنَّصَبِtoilContextual glossوَالْمَشَقَّةِand hardshipContextual glossفِيinContextual glossسَفَرِtravel forContextual glossالتَّعَلُّمِ،learning,Contextual glossكَمَاasContextual glossقَالَsaidContextual glossمُوسَىMūsāContextual glossصَلَوَاتُblessings ofContextual glossاللهِAllahContextual glossعَلَىonContextual glossنَبِيِّنَاour ProphetContextual glossوَعَلَيْهِand on himContextual glossفِيonContextual glossسَفَرِthe journey ofContextual glossالتَّعَلُّمِ،learning,Contextual glossوَلَمْand it was notContextual glossيُنْقَلْrelatedContextual glossعَنْهُfrom himContextual glossذَلِكَthatContextual glossفِيinContextual glossغَيْرِهِotherContextual glossمِنَofContextual glossالْأَسْفَارِtravelsContextual gloss[لَقَدْ[We met exhaustion from this journey of ours — Qur'anic phrase].Contextual glossلَقِينَا[We met exhaustion from this journey of ours — Qur'anic phrase].Contextual glossمِنْ[We met exhaustion from this journey of ours — Qur'anic phrase].Contextual glossسَفَرِنَا[We met exhaustion from this journey of ours — Qur'anic phrase].Contextual glossهَذَا[We met exhaustion from this journey of ours — Qur'anic phrase].Contextual glossنَصَبًا].[We met exhaustion from this journey of ours — Qur'anic phrase].Contextual gloss
One must accept exhaustion and difficulty on the study journey — as Mūsā, Allah's blessings on our Prophet and on him, said on the learning journey; that is not reported from him on other trips: "Indeed we have encountered fatigue from this journey of ours" (cf. Qur'an 18:62).
Let him know that the journey for knowledge is never without strain, for seeking knowledge is immense — nobler than battle in the eyes of most scholars — and reward is proportional to effort and fatigue; whoever perseveres in that toil finds the joy of knowledge surpassing worldly delights.
That is why when Muḥammad ibn al-Ḥasan stayed awake through nights and difficult problems opened for him, he would say: Where are the sons of kings beside these pleasures?
Ruling107
وَيَنْبَغِيand it is fittingContextual gloss[لِطَالِبِ[for the seeker ofContextual glossالْعِلْمِ]knowledge]Contextual glossأَلَّاnot toContextual glossيَشْتَغِلَbusy himselfContextual glossبِشَيْءٍwith anythingContextual gloss[آخَرَ[elseContextual glossغَيْرَother thanContextual glossالْعِلْمِ]knowledge]Contextual glossوَلَاnorContextual glossيُعْرِضَturn asideContextual glossعَنِfromContextual glossالْفِقْهِ.fiqh.Contextual gloss
It is fitting [for the seeker of knowledge] not to busy himself with anything [besides knowledge] nor turn away from fiqh.
Scholar quote12
قَالَsaidContextual glossمُحَمَّدُMuḥammadContextual glossبْنُibnContextual glossالْحَسَنِal-ḤasanContextual glossرَحِمَهُmay He have mercy on himContextual glossاللهُ:Allah:Contextual glossصِنَاعَتُنَاour craftContextual glossهَذِهِthisContextual glossمِنَfromContextual glossالْمَهْدِthe cradleContextual glossإلَىtoContextual glossاللَّحْدِ،the grave,Contextual glossفَمَنْso whoeverContextual glossأَرَادَwishesContextual glossأَنْtoContextual glossيَتْرُكَleaveContextual glossعِلْمَنَاour knowledgeContextual glossهَذَاthisContextual glossسَاعَةًan hourContextual glossفَلْيَتْرُكْهُlet him leave itContextual glossالسَّاعَةَ.that hour.Contextual gloss
Muḥammad ibn al-Ḥasan, may Allah have mercy on him, said: Our craft runs from the cradle to the grave; whoever wants to leave our knowledge for an hour should leave it that very hour.
A jurisprudent — Ibrāhīm ibn al-Jarrāḥ — visited Abū Yūsuf during his fatal illness as he gasped his last. Abū Yūsuf asked: Is stoning the pillars on horseback or on foot better? He could not recall the answer, and answered from his own reasoning.
Thus the jurist ought to be wrapped up in it at every moment; [then] he will find tremendous delight in that.
Anecdote15
وَقِيلَ:it is said:Contextual glossرُئِيَwas seenContextual glossمُحَمَّدٌMuḥammadContextual gloss[بْنُ[ibnContextual glossالْحَسَنِ]al-Ḥasan]Contextual glossفِيinContextual glossالْمَنَامِa dreamContextual glossبَعْدَafterContextual glossوَفَاتِهِ،his death,Contextual glossفَقِيلَit was saidContextual glossلَهُ:to him:Contextual glossكَيْفَhowContextual glossكُنْتَwere youContextual glossفِيinContextual glossحَالِthe state ofContextual glossالنَّزْعِ؟the final struggle?Contextual glossفَقَالَ:he said:Contextual glossكُنْتُI wasContextual glossمُتَأَمِّلًاreflectingContextual glossفِيonContextual glossمَسْأَلَةٍa problemContextual glossمِنْfromContextual glossمَسَائِلِissues ofContextual glossالْمُكَاتَبِ،the mukātab,Contextual glossفَلَمْand I did notContextual glossأَشْعُرْsenseContextual glossبِخُرُوجِthe departure ofContextual glossرُوحِي.my soul.Contextual gloss
It is said Muḥammad [ibn al-Ḥasan] was seen in a dream after his death and asked: How was your state during the final throes? He said: I was pondering a question on the freed slave by contract; I did not feel my soul leave.
Anecdote16
وَقِيلَand it is saidContextual glossإنَّهُthat heContextual glossقَالَsaidContextual glossفِيatContextual glossآخِرِthe end ofContextual glossعُمُرِهِ:his life:Contextual glossشَغَلَتْنِيthey distracted meContextual glossمَسَائِلُproblems ofContextual glossالْمُكَاتَبِthe mukātabContextual glossعَنِfromContextual glossالِاسْتِعْدَادِpreparingContextual glossلِهَذَاfor thisContextual glossالْيَوْمِ،day,Contextual glossوَإِنَّمَاbut onlyContextual glossقَالَdid he sayContextual glossذَلِكَthatContextual glossتَوَاضُعًا.from humility.Contextual gloss
It is said that in his last days he said: Questions of the mukātab distracted me from preparing for this day — yet he said that only out of humility.